"Мандарин"            клуб китайского языка

           "Мандарин"            клуб китайского языка

Меню

Часто задаваемые вопросы о китайском языке 

Что такое "Мандарин" и как его едят?

В данном разделе собраны самые основные вопросы, касающиеся  китайского языка и его изучения. Если у вас появятся другие вопросы, вы всегда можете связаться с нами и мы с удовольствием вам на них ответим.

Есть ли в китайском языке алфавит?

Ответ на данный вопрос — нет, никогда не было и не будет. Китайская письменность — это иероглифы, которые являются логограммами, то есть письменными символами, представляющими собой слово или фразу.

Некоторые символы, включая наиболее часто используемые, первоначально были пиктограммами, которые изображали обозначаемые объекты, некоторые - идеограммами, в которых значение было выражено иконографически. Так иероглиф «поле» 田 действительно выглядит как поле, иероглиф «огонь» 火 внешне походит на костёр, а 木 — на дерево. При этом два дерева 林 — это уже «лес».

Все китайские иероглифы состоят из отдельных фрагментов, называемых радикалами (ключами).

Сколько иероглифов в китайском языке?

Последнее издание Большого китайского словаря Hanyu Da Cidian (汉语大词典) насчитывает более 60 000 иероглифов (вместе с устаревшими и редко используемыми).

Словарь Чжунхуа цзыхай, выпущенный в 1994 году, включает 85 568 иероглифов.

Современные словари обычно содержат не более 20 тысяч иероглифов.

Почему китайский язык называют мандарином?

 Официальный язык КНР — это путунхуа 普通话, название "Мандарин"  преимущественно употребляется только в западной литературе, как калька со старого китайского выражения «гуаньхуа» 官话 — «язык чиновников», что является официальным китайским языком). 

Когда мореплаватели из Португалии учили этот стандартный язык в 16 веке, они назвали его "мандаринским" (mandarim).

Сколько мне надо выучить иероглифов, что свободно общаться на китайском языке?

В настоящее время, в китайском языке один иероглиф не равно одно слово. Очень часто, зная значение каждого иероглифа по отдельности, объединённых в слово, можно не понять о чём идёт речь, к тому же, в китайском языке огромное количество идиом, значение которых надо просто знать, так как переводу они не подлежат. Например если взять иероглиф 小(маленький) и иероглиф 心(сердце) и если их объединить 小心, то мы не получим "маленькое сердце", это переводится как "ОСТОРОЖНО". 

Что касается общения, тут надо понимать, чего вы именно хотите, одно дело спросить у продавца, "сколько стоит данный товар?" и понять его ответ, а другое дело вести деловые переговоры и переписку. Для комфортного общения на бытовом уровне достаточно изучить китайский язык до HSK-3 включительно, после которого вы будете знать порядка 600 слов. Для общения на профессиональном уровне, кроме стандарта HSK-5/6 (более 5000 слов), необходимо изучать специализированную литературу, а так же иметь регулярную разговорную практику. 

X